siempre, siempre bruja cast, siempre natural, siempre te voy a querer, siempre tequila,

Sese to Mean “When and Where You Are” and “What You Are Doing Right Now” in Spanish


When people speak of “Siempre” the picture that comes to mind is usually about a celebration, holiday, birthdays or something else. But this term is much more than that. Instead it represents a way of life. It is an attitude towards life, which is not bound by any specific law but is nevertheless called by many people “Esempe” (simple). The word estate is also used when referring to celebrations, particularly for religious festivals. It can also mean a temporary condition, as in siempre tequila.


In their traditional sense siempre means “as always”, but this change was made to avoid comparison with “si meso” which means “as much as ever”. The traditional concept still persists of siempre being the “time of life”. However, siempre como siempre literally means “as if always” or “as if”, which can be compared to “te quiero” which means “I always did it”. The use of siempre como siempre therefore means “I always do it like this”, “I do it when I want to”. The idea is that you can’t do something unless you do it and this idea is what makes siempre so exciting, different and original.

The term siempre can also mean “shore afraid” in another context. In this meaning it refers to those who are afraid to go on the beach because they might get hurt or afraid of water. Like always, however, this term refers to apprehensive or scared responses. This particular attitude can be seen very frequently among young people and sailors alike, as a response to the dangerous and unpredictable nature of sea and coastal living.

When I first came across the word siempre, it caused me to freeze. I couldn’t understand it, I couldn’t imagine what it meant. However, the more I read about it, the more it struck me, more than ever before. No longer does it simply refer to being fearless but rather being forever cautious, to being Forever Out Of Comfort zone. It’s as if the phrase siempre por siempre means “as if you have never been afraid in your life” or “as if you have ever lost all fear”.

It’s interesting to note that the use of siempre has become accepted not just in Spain but also in other Spanish speaking countries such as Mexico. This is because siempre is an essential part of their everyday lives. Without siempre, life in Mexico would not be the same. It is used to open up lines of communication with the people we meet along the way, it is used to get through to others and to remind us that we are always going to be out of our comfort zone. In Mexico, siempre is something they don’t take for granted, it is something that they brag about to other tourists, as if they are proud of themselves for using siempre.

So, if you come across phrases like “por siempre” (which means “by siempre” in Spanish) and “cuando siempre” (which means “by siempre” in Spanish), you should know that these two phrases mean exactly the same thing: “when and where you are at”. They are direct translations from English to Spanish. So, when someone says siempre, he is talking about a place where you are. It doesn’t matter if the statement is in English or Spanish. Sese is the common term used to refer to both.

In order for sese to mean “when and where you are”, there has to be some form of transition between the two phrases. It could be a destination spot; it could be a point in time, an event, or something else. One of the best ways to translate sese so that it can mean just that is to insert a break between cuando and siempre. “When and where we are?” could be written as sex completion (when we were in [place/time]), sese elanzo (for example, after eating [time}), sese exclamante (after a while [time]), or see jamas (when it’s gone [time}). The exact translations of these phrases depend on who you ask, but keep in mind that sese completo and sese eland are very similar and are very often used interchangeably.

The last thing I want to touch on here is siempre quien siempre (in your face siempre) and how it relates to the different siempre poseso que se crayon (sticky siempre pose). Basically, siempre quien siempre translates literally as “in your face siempre”. It is siempre en lo mismo, siempre quien siempre when you have an idea and you want to execute it, siempre quien siempre when you have a question mark and you need to check if what you had in mind fits the bill (or don’t ask questions when you don’t have an idea), siempre when you’re frustrated and you want to vent – siempre quien siempre when you want to play it cool and mix it up a little bit, siempre quien siempre when siding with others and siempre en lo mismo when you’re trying to be hip and unique. There are probably other siempre posesos that I didn’t cover, but this was the basic idea.